Encre Nocturne
Bonjour !

Il est conseillé de s'inscrire ou se connecter afin d'avoir accès à l'intégralité des messages du forum.


Entrez dans une dimension littéraire dont le territoire est infini et partagez vos écrits avec les autres internautes !
 
AccueilAccueil  PublicationsPublications  RechercherRechercher  S'enregistrerS'enregistrer  ConnexionConnexion  
Partagez
 

 Born, Growing and Death [-12]

Aller en bas 
AuteurMessage
Raisky

Raisky

Masculin Balance Messages : 294
Date d'inscription : 19/02/2014
Localisation : Outre les montagne eneiger du Japon
Humeur : C'est trés le fun !

Born, Growing and Death [-12] Empty
MessageSujet: Born, Growing and Death [-12]   Born, Growing and Death [-12] EmptyJeu 17 Juil 2014 - 1:25

Born, Growing and Death

[Verse 1]
I was born long time ago..
When the light come out

At the begin of the day
The wind whisp over the mountain

[Chorus]
Everyone Born, Grow and Die
Everyone Live theirself
Everyone meet Happiness and Sadness..

[Verse 2]
At Miday, I came out to take air
And Breath the Love and Sadness to first Time

At 2AM I cry for love
At 4AM I selfharming for the first time

[Chorus]
Everyone Born, Grow and Die
Everyone Live theirself
Everyone meet Happiness and Sadness..

[Verse 3]
At the Night, my health was bad
My voice begin to whisp a love word

My eye begin to go blind
At midnite I sleep forever..

[Chorus]
Everyone Born, Grow and Die
Everyone Live theirself
Everyone meet Happiness and Sadness..

Spoiler:
 

Correction de Rimi pour la traduction:
 

------------------------------------------------------------------------------------------------
Born, Growing and Death [-12] Tumblr_livptyUMlA1qdj5g3
Revenir en haut Aller en bas
Meredith Epiolari

Meredith Epiolari

Féminin Balance Messages : 559
Date d'inscription : 14/01/2014
Localisation : Un peu plus loin sur la droite
Humeur : Malade de trucs inavouables

Born, Growing and Death [-12] Empty
MessageSujet: Re: Born, Growing and Death [-12]   Born, Growing and Death [-12] EmptyJeu 17 Juil 2014 - 18:20

Tu sais Rai, google traduction est un outil formidable, mais il ne fait pas tout non plus --'
Tu parles un français suffisamment bon pour faire ta propre traduction de ta chanson ou au moins pour vérifier qu'elle a été traduite de manière correcte, non ?

Je commence par corriger quelques trucs en anglais même si je suis pas bilingue donc si quelqu'un peut compléter ou réparer mes erreurs, aucun problème :
"long time ago" > je sais pas si on peut raccourcir "a long time ago" de cette façon, à voir.
"When the light come out" > Si ça se rapporte à l'instant de la naissance on doit mettre au préterit, non ? "came out" Ou alors si ça va avec un nouveau paragraphe, tu laisses au présent (qui peut aussi avoir une valeur de futur) mais tu rajoute un "s" pour accorder avec le sujet "light" > "comes out"
"At the begin of the day" > At the begining of the day
"The wind whisp" > Même remarque, ton récit est au présent ou au passé ? Soit tu mets "the wind whisps", soit "the wind whisped"
"Everyone Born, Grow and Die
Everyone Live theirself
Everyone meet Happiness and Sadness" > Comme en français "Everybody" (ou "Tout le monde") est en fait un sujet singulier. Donc tu dois rajouter des "s" à la fin de chaque verbe pour marquer la troisième personne. De plus "live theirselves" doit être modifié en "live himself". Et j'avoue ne pas très bien comprendre ce que tu veux dire par-là...
"to first Time" > "For the first time"
"I selfharming" > Ou tu dis "automutilation pour la première fois" auquel cas on dira "selfharming" ou tu dis "je m'automutile" auquel cas ce sera "I selfharm"
My voice begin > "My voice began" si tu es au passé, "My voice begins" si tu es au présent
My eye begin > De même
"At midnite" > Je crois qu'on peut l'écrire comme ça mais quand même "midnight" est tellement plus joli :la: 

Et sinon, le gros problème de ce texte est que tu mélanges le passé et le présent à tel point qu'on finit par ne pas très bien comprendre ce que tu veux dire. Est-ce qu'il s'agit de l'histoire du narrateur qui est mort ? Est-ce qu'il est en train de la vivre ? Est-ce qu'il en fait une généralité, une habitude ?

Voilà pour la forme. Question fond... Eh bien j'ai pas mal aimé le thème :) 
C'est une question intéressante de se demander le sens de la vie même si c'est un peu déprimant...
Le hic, c'est que je suis pas sûre d'avoir tout compris à cause des erreurs d'anglais qui se répercutaient dans l'horrible traduction ^^
Quoi qu'il en soi Rai, je compte sur toi pour t'améliorer encore et encore à l'écriture des chansons et abandonner google trad' Wink 
Bonne chance ! :la:
Revenir en haut Aller en bas
lovelyrosella

lovelyrosella

Féminin Scorpion Messages : 202
Date d'inscription : 19/05/2014
Localisation : Quelque part entre la realite et mes reves

Born, Growing and Death [-12] Empty
MessageSujet: Re: Born, Growing and Death [-12]   Born, Growing and Death [-12] EmptyMar 29 Juil 2014 - 0:41

Bon, Rimi a raison, faut corriger toute ses fautes !
L'idée de traduire la vie dans l'évolution d'une journée est très bonne. Sauf que là c'est beaucoup trop court, ta chanson comporte 3 couplets court (ms rassemblés ça donnerait 1 couplet et demi, 2 couplet max'). Les images sont assez banales et peu approfondies. Bref c'est une vie bien rapide ey sombre. .__.

------------------------------------------------------------------------------------------------
"Libre est la race des poètes" Démosthène.





Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé




Born, Growing and Death [-12] Empty
MessageSujet: Re: Born, Growing and Death [-12]   Born, Growing and Death [-12] Empty

Revenir en haut Aller en bas
 
Born, Growing and Death [-12]
Revenir en haut 
Page 1 sur 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Encre Nocturne :: Écrits :: Écrits courts :: Chansons-
Sauter vers: